Another Time Waster...
HRQ
2,849 Posts
...because I don't feel like doing what is next on my list. It's too depressing. I'm firing two people right before Christmas, although they did EARN the firing...
[url]http://www.online-translator.com/text.asp#tr_form[/url]
Go to this website and play. I needed a quick translation from English to Spanish, and I was concerned that the site would butcher the grammer.
Well, it did, but with a little bit of encouraging from me.
To test the site, I started out with [font color=green]"The quick brown fox jumped over the lazy dog"[/font] and translated it into German.
I translated the German results into Russian. And Russian into French. And French into Spanish. And Spanish back into English.
This is what it came up with;
[font color=green]"The chestnut-colored dark ambulance ëèñà was jumping the dog further down lazily. "[/font]
This may become a nice training tool to help people understand the need for communicating simply and clearly, and don't take comments for fact unless they come from the original source.
Go ahead. Type in your favorite quote and translate it a few times before bringing it back to English.
What did you get?
[url]http://www.online-translator.com/text.asp#tr_form[/url]
Go to this website and play. I needed a quick translation from English to Spanish, and I was concerned that the site would butcher the grammer.
Well, it did, but with a little bit of encouraging from me.
To test the site, I started out with [font color=green]"The quick brown fox jumped over the lazy dog"[/font] and translated it into German.
I translated the German results into Russian. And Russian into French. And French into Spanish. And Spanish back into English.
This is what it came up with;
[font color=green]"The chestnut-colored dark ambulance ëèñà was jumping the dog further down lazily. "[/font]
This may become a nice training tool to help people understand the need for communicating simply and clearly, and don't take comments for fact unless they come from the original source.
Go ahead. Type in your favorite quote and translate it a few times before bringing it back to English.
What did you get?
Comments
-----------------------------------
Deck the halls with boughs of holly
became...
Adorn the rooms for the branches of the holly!
------------------------------------
Oh the weather outside is frightful, but the fire is so delightful.
And since we've no place to go, let it snow, let it snow, let it snow!
became.....
On the time it is the exterior terrible part, but the fire is so charming.
And since we do not have any place (place) to go of this the snow to allow, he allows - he the snow, it allows - the snow!
--------------------------------------
And my favorite;
Knock, knock.
Who's there?
Orange!
Orange who?
Orange you glad to see me?
became....
The blow, the blow.
Who - there?
The orange!
The orange, who?
To see the orange do they tell him I?
--------------------------------------------
Sounds almost poetic, Shakespearean, even!
I thought that might make a nice cover sheet for my next position statement to the EEOC.